суббота, 15 марта 2014 г.

Переводчик Google

Читайте дополнительно: Изучение английского языка (web to go), Английская практика .

Свыше семидесяти языков перевода. Офлайн-перевод.

Главное окно программы более полному озвучиванию поддается с применением режима изучения касанием. Комбинированные списки языков направления перевода находятся над полем редактирования. Под ним, в порядке слева направо, кнопки "Камера" (Для перевода сфотографированного текста непосредственно либо выбора изображения с текстом из галереи), "Речь" (для ввода голосом слов подлежащих переводу), "Рукописный ввод" (рисование графических образов переводимых символов). Ниже – история перевода. Над любой строкой истории допустим ряд операций. Двойное касание выделяет текущею строку и отображает близ нее связанные кнопки и меню "Еще". Повторное двойное касание копирует в буфер обмена результат перевода. Кнопки – это озвучивание переведенного слова или предложения синтезированной речью; добавление полученного перевода в разговорник. Меню наполняют пункты "Копировать", "Поделиться", "Во весь экран", "Начать чат", "Обратный перевод". Вряд ли из перечисленного что-то может нуждаться в пояснениях, кроме, пожалуй, - "Начать чат". Чатом тут назван режим программы, где два собеседника незнающие язык друг друга, могут говорить в микрофон устройства фразу на своем языке, а синтезатор речи будет озвучивать ее перевод на противоположном.
Сложности по переводу с помощью камеры обусловлены необходимостью выделять пальцем ту область фотоснимка, которую программа должна будет пропустить через собственное средство OCR перед тем, как сделать перевод. Результаты распознанного и переведенного текста доступны для TalkBack. Сам процесс выделения области никак не озвучен. Начать рисовать рамку получится после двойного касания с удержанием. Строго говоря, пользу от таких экспериментов можно ждать только гипотетическую.

Жест горизонтальной прокрутки слева направо выполняемый на главном окне, переключает на вкладку "Разговорник". Назад возвращает жест в обратную сторону.

Чтобы был возможен перевод вне онлайн, данные офлайн-словарей должны быть скачены в память устройства. Перечень доступных словарей найдете в меню "Еще", "Настройки", "Офлайн-языки". Для диктовки на русском языке в офлайн на Jelly Bean слов или фраз, предварительно необходимо скачать данные для распознавание речи: "Настройки" (устройства), "Язык и ввод", "Голосовой поиск", "Распознавание речи офлайн", "Все" (Вкладка), "Русский, Россия".

Использование интернет-синтезаторов речи Google разрешается и запрещается в настройках переводчика. Раздел "Интернет-трафик", "Синтез речи онлайн, Включить функцию синтеза речи".

Программа бесплатна.

Минусы: Кнопка затвора фотокамеры без спец. подписей.

Плюсы: Перевод SMS-сообщений.

Скачать программу из Play store.

P.S. Подкорректировал описание сообразно новому интерфейсу программы.

Хотите поделиться описанием найденной Вами программы? Для публикации Вашего оригинального текста на www.androidvoice.ru вышлите его на e-mail Олега Глинского.

7 комментариев:

  1. Без интернета недоступен голосовой ввод. Файлы для распознавания речи скачаны.

    ОтветитьУдалить
  2. с английским пакетом распознавания голоса офлайн, переводчик отказывается работать у меня тоже. С русским - проблем нет.

    ОтветитьУдалить
  3. Выберете в настройках -> голосовой ввод -> диалект, тот вариант, какой пакет у вас установлен. Все должно работать.

    ОтветитьУдалить
  4. Сейчас стало наоборот. Английский работает офлайн, а русский - нет. В диалектах русский язык не представлен.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Очень странно. Во всяком случае, у меня в обе стороны работает. При условии, что должны быть загружены голосовые языковые пакеты и в переводчики онлайн-языки (Русский и Английский).

      Удалить
  5. К тому как работает онлайн, претензий нет. Проблема проявляется с отключенным интернетом.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, я имел в виду оффлайн, конечно же. Работает у меня. Версия у меня 3.0.5-30000036

      Удалить

Оставляйте Ваши комментарии и вопросы.